Skip to content
  • Готовим дома
  • Завтраки
  • Простые рецепты
  • Рецепты
  • Готовим дома
  • Завтраки
  • Простые рецепты
  • Рецепты
  • Готовим дома
  • Завтраки
  • Простые рецепты
  • Рецепты
Written by alexxlab on 25.09.2020

Как правильно макаронов или макарон: Макаронов или макарон? 20 слов, которые вы неправильно употребляете во множественном числе – «Макарон» или «макаронов» как пишется? Есть простое правило!

Разное

Содержание

  • Макаронов или макарон? 20 слов, которые вы неправильно употребляете во множественном числе
    • 1. «Договоры», а не «договора»
    • 2. «Тренеры», а не «тренера»
    • 3. «Кремы», а не «крема»
    • 4. «Соусы», а не «соуса»
    • 5. «Аэропорты», а не «аэропорта»
    • 6. «Директора», а не «директоры»
    • 7. «Доктора», а не «докторы»
    • 8. «Помидоров», а не «помидор»
    • 9. «Баклажанов», а не «баклажан»
    • 10. «Макарон», а не «макаронов»
    • 11. «Грузин», а не «грузинов»
    • 12. «Кочерёг», а не «кочерг»
    • 13. «Носков», а не «носок»
    • 14. «Чулок», а не «чулков»
    • 15. «Сапог», а не «сапогов»
    • 16. «Туфель», а не «туфлей»
    • 17. «Вафель», а не «вафлей»
    • 18. «Яслей», а не «ясель»
    • 19. «Сплетен», а не «сплетней»
    • 20. «Донья», а не «днища»
    • Читайте также 🧐
  • Чулок, носков и макарон: разбираемся с трудностям
  • Макарун и макарон. Часть 1. В чем различия?
  • пачка макаронов или пачка макарон?
  • Как правильно называются макаруны — Пироженка.рф
    • Какое же название самое правильное?
  • Макарон vs Макарун: в чём разница?
      • Отличительные признаки Макарона и Макаруна
  • как правильно написать? пачка макаронов или пачка макарон?

Макаронов или макарон? 20 слов, которые вы неправильно употребляете во множественном числе

1. «Договоры», а не «договора»

Это слово во множественном числе чаще всего становится предметом жарких споров тех, кто трепетно относится к русскому языку. Несмотря на то, что по новым нормам можно ставить ударение на первый слог («до́говоры»), форма множественного числа по-прежнему может быть только одна: «договоры».

2. «Тренеры», а не «тренера»

В разгар чемпионата мира по футболу это слово употребляют особенно часто, но не всегда правильно. Литературная норма гласит: множественное число слова мужского рода, которое оканчивается на согласную букву, образуется при помощи окончания ‑ы: «Тренеры дали чёткие указания сборной».

3. «Кремы», а не «крема»

Есть мнение, что профессионалы бьюти-индустрии могут по-своему произносить и писать некоторые слова, которые имеют непосредственное отношение к их работе. Но по правилам русского языка исключений здесь нет: верно говорить «кремы».

4. «Соусы», а не «соуса»

Те, кто работают в ресторанной сфере, также зачастую считают, что форма «соуса» сразу выдаёт в тебе профессионала. Однако те, кто знают правила, говорят только так: «Очень вкусные соусы» и «К пицце не забыли положить разные соусы».

5. «Аэропорты», а не «аэропорта»

Неважно, любите вы путешествовать или предпочитаете размеренный образ жизни, форма «аэропорта» не должна входить в ваш лексикон. И если в устной речи ещё допустимо использование просторечной формы, то на письме есть только один стандарт: «Все аэропорты Рима закрыты из-за стихии» и «Аэропорты Москвы работают в штатном режиме».

6. «Директора», а не «директоры»

Как и в предыдущем случае, есть только один верный вариант написания — на этот раз с окончанием ‑а: «директора». Например: «На собрании присутствовали директора всех школ города» и «Директора обоих подразделений компании провели общее совещание».

7. «Доктора», а не «докторы»

Со словами, обозначающими профессии, не всё так однозначно. Сегодня единственно верная форма — «доктора». Например: «Многие из выпускников идут в доктора» и «Доктора не могут дать однозначный ответ». В подобных случаях лучше сверяться со словарём — так надёжнее.

8. «Помидоров», а не «помидор»

Для большинства существительных мужского рода, которые оканчиваются на твёрдый согласный, в родительном падеже множественного числа характерно окончание ‑ов. И слово «помидоры» — не исключение: «Взвесьте, пожалуйста, полтора килограмма помидоров» и «Давай добавим в пиццу больше помидоров».

9. «Баклажанов», а не «баклажан»

В продолжение овощной темы. Есть как минимум ещё одно слово, которое во множественном числе родительного падежа вызывает вопросы. В данном случае «баклажаны» повторяют судьбу «помидоров»: «Без баклажанов это рагу нельзя приготовить» и «По рецепту в овощную икру идёт пять баклажанов».

10. «Макарон», а не «макаронов»

Когда речь заходит о гарнире, а не о популярном десерте, многие из нас не могут с ходу ответить, как правильно будет это слово во множественном числе. Итак, в родительном падеже множественного числа есть только одна верная форма: «макарон».

11. «Грузин», а не «грузинов»

Грузинов — это чья-то фамилия. «Грузин» — это форма родительного падежа множественного числа. Аналогично дела обстоят и со словами, которые обозначают другие национальности: «татар», а не «татаров», «армян», а не «армянов», и «башкир», а не «башкиров».

12. «Кочерёг», а не «кочерг»

Хотя ситуация, когда нам придётся употребить это слово во множественном числе, едва ли реальна в обычной жизни, всё-таки следует знать правильный вариант. В родительном падеже множественного числа правильно будет так: «шесть кочерёг».

13. «Носков», а не «носок»

В отличие от предыдущего, это слово большинство из нас употребляет практически каждый день. Для тех, кто никак не может запомнить, даём подсказку: носки в родительном падеже множественного числа — это фамилия известного в 2000-х певца по имени Николай. Носков, и никаких «носок».

14. «Чулок», а не «чулков»

С чулками, в отличие от носков, всё обстоит с точностью до наоборот. Когда-то давно бытовала форма «чулков», но со временем она потеряла своё окончание. Сегодня верно говорить так: «новая пара чулок».

15. «Сапог», а не «сапогов»

Как и «чулки», слово «сапоги» ранее имело окончание ‑ов во множественном числе родительного падежа. Однако язык упрощается. Сегодня принято говорить «сапог», например: «Эта пара зимних сапог прослужит не один сезон».

16. «Туфель», а не «туфлей»

«Туфлей» — так никогда не скажет тот, кто следит не только за модой, но и за своей речью. Как и в случае с другими словами, обозначающими предметы, которые надевают на ноги (за исключением носков), правильная форма родительного падежа множественного числа будет короткой. «Я взяла ещё одну пару туфель» и «Без туфель по песку ходить удобнее».

17. «Вафель», а не «вафлей»

Сегодня во многих кафе и ресторанах предлагают вафли с разными начинками. И будет досадно, если кто-нибудь вас поправит, когда вы соберётесь высказаться на эту тему. Запоминайте: «Сет из двух вафель с черничным соусом, пожалуйста» и «Я в восторге от этих венских вафель».

18. «Яслей», а не «ясель»

Ещё один непростой случай, с которым рано или поздно сталкиваются все родители, определяя своего ребёнка в ясли. Когда они его оттуда забирают, это звучит так:

19. «Сплетен», а не «сплетней»

Сплетни у многих вызывают не только раздражение, но и затруднение. По современным нормам русского языка форма родительного падежа множественного числа — «сплетен». То есть правильно говорить так: «Как я устал от этих сплетен» и «На этот счёт полно сплетен».

20. «Донья», а не «днища»

Не каждый филолог сразу образует верную форму множественного числа от существительного «дно». Ещё бы: слово «днища» мы хотя бы изредка, но слышим, а вот «донья» — это что-то новенькое. Тем не менее правильно говорить именно так: «Донья винных бутылок» и «Донья Красного и Чёрного морей».

А какие ещё подобные слова вы знаете? Делитесь в комментариях.

Подписывайтесь на бесплатный курс писательского мастерства от редакторов Лайфхакера «Инициал» и одноимённый Telegram‑канал, чтобы стать грамотнее и создавать хорошие тексты.

Читайте также 🧐

Чулок, носков и макарон: разбираемся с трудностям

Казалось бы, какая глупость. Кто не знает, как образовывать множественное число от самой простой части речи — имени существительного? Но и здесь великий и могучий подготовил несколько ловушек.

Маркетиум попробует разъяснить самые раздражающие ошибки.

mn.ru

1. Носки/чулки. Если вы постоянно путаетесь и не знаете, как правильно, «чулок» или «чулков», и с носками у вас тоже проблемы, обратитесь к мнемоническому правилу. Чулки длинные, а окончание у них короткое: нет чулок. А вот носки, наоборот, короткие, а окончание имеют длинное: нет носков. Это самый простой для запоминания вариант, если иначе никак.

2. Помидоры/апельсины/макароны. С названиями еды вообще много проблем. Положить макаронов или макарон? Нарезать апельсин или апельсинов? Кинуть тухлых помидоров или помидор?

С макаронами все просто: их надо укоротить, чтобы было удобнее. Правильный вариант: макарон. Окончания нет.

С помидорами и апельсинами (а также, например, абрикосами) немного сложнее. Верным вариантом считается полный: апельсинов, помидоров. Но в разговорной речи допустима и форма с нулевым окончанием. Так что на рынке и в магазине можно взять «пакет апельсин». Но помните, что литературная норма все-таки полная — помидоров, абрикосов, апельсинов!

Кстати, есть названия овощей и фруктов, у которых нулевое окончание считается недопустимым даже в устной речи. Нельзя, например, «взвесить полкило банан», но вот «пару кило баклажан» — можно.

3. Граммы/килограммы. Самый болезненный вопрос, связанный с множественным числом. В журналистском коллективе вас обязательно поправят, если услышат форму «грамм»: «Правильно «граммов»!» Однако на самом деле формы с нулевым окончанием — грамм и килограмм — уже давно (как и кофе среднего рода) допустимы в разговорной речи. В академической «Грамматике русского языка» 1952 (!) года форма «грамм/килограмм» вообще указывается в качестве единственной формы. Так что грамм сто колбаски можете просить смело. Правда, если вы выступаете с публичной речью, пишете официальный документ или журналистский текст, то лучше выбрать полную, более литературную, форму.

Но вот в выражении «фронтовые сто грамм» ни при каких обстоятельствах менять ничего не надо — это устойчивое сочетание.

4. Грузины, осетины. Запомните, что существительные, обозначающие некоторые национальности, в родительном падеже множественного числа не имеют окончания. Правильно будет «грузин», а не «грузинов», «осетин», а не «осетинов», «цыган», а не «цыганов».

5. Туфли и ясли. Вопрос «туфлей или туфель» и где там ставить ударение возникает довольно часто. Литературная норма — «нет тУфель», с ударением на первый слог. Вариант «нет туфлЕй» почти все словари помечают как недопустимый. Хотя некоторые — как допустимый в разговорной речи.

Единственное число — тУфля.

А вот у слова «ясли», наоборот, правилен вариант на «-ей»: Яслей. Ударение падает на первый слог.

Запомните фразу: «Ушел без тУфель из Яслей» — и вам все станет ясно.

6. Оладьи. Если вы запнулись, пытаясь сообщить родственникам, что напекли оладий/оладьев, конечно, лучше всего сказать «оладушков». Но как быть тем, кто не переносит уменьшительные формы? Запомнить верный вариант: оладий.

7. Солдаты/погоны. Тут надо вспомнить «принцип национальности», он тут работает точно так же. Грузин — осетин — погон.

Кстати, то же правило распространяется и на слово «солдаты». Верный вариант: «нет солдат».

8. Рельсы. Если случается железнодорожная катастрофа, то журналисты все время путаются: одни говорят, что поезд сошел «с рельс», а другие — что «с рельсов». А вот тут уже надо вспомнить «правило овощей». Верный вариант тот, который более полный: «Поезд сошел с рельсов».

Запомните фразу: «Поезд вез тонну помидоров и сошел с рельсов».

Правда, в разговорной речи вариант «сошел с рельс» допустим. Но литературная форма все же «с рельсов».

9. Караты. Когда речь идет о драгоценностях, словари допускают послабления. Можно и «карат», и «каратов».

10. Донья, простыни, кочерги. Последний пункт посвятим особо трудным случаям. Думаю, вы не раз пытались просто ради развлечения образовать множественное число (родительный падеж) от слова «кочерга». В быту умение изменять слово «кочерга» вряд ли пригодится, но все же знать не помешает. Правильно — кочерёг.

Что касается слова «дно», то тут верным вариантом будет форма «доньев».

Простыня — простЫнь. Никаких простыней.

Совет: «Не простынь без простынь». Эта фраза поможет вам запомнить еще и ударение.

Вопрос без ответа

Совершенно непонятно, что же делать с современной обувью народов мира — уггами. Как правильно: угг или уггов? И то и другое звучит страшно коряво. Скорее всего, более правилен вариант «уггов».

15 непостижимых нюансов русского языка

Макарун и макарон. Часть 1. В чем различия?

Многие люди не видят разницы между этими названиями. Однако, если в самих словах отличается лишь одна буква, на деле получаются две разные вкусняшки. Это касается и цвета, и по формы, и даже места проживания:-) Первый предпочитает Францию, а второй Америку.

Когда я попыталась разобраться, что есть что, все оказалось не так просто! Информация была противоречивой. И для того, чтобы докопаться до правды, пришлось поизучать различные источники. В результате, информации о макарунах и макаронах набралось на три поста:-) Начнем с различий!

Макарун и макарон произошли от общего предка — миндального печенья. Которое на французском звучало, как macaron, а на английском macaroon. Со временем макаронс и макарунс стали двумя самостоятельными десертами. Сегодня французский макарон известен как легкое печенье-безе. А английский макарун – жевательный, влажный и ароматный. Разница в произношении наложилась на особенность развития этого печенья в разных странах, и в результате возникла путаница.


В наше время, некоторые рецепты исключают использование слова «макарунс» для обозначения французского кондитерского изделия. В то время как другие считают, что они являются синонимами. Также вы можете увидеть надпись macarons на французской булочной, а на витринах будут лежать макаруны. На мой же взгляд, макарон и макарун — это два разных вида миндального печенья. Поэтому их все же стоит разделять.

Итак, позвольте представить. Это макарон:

Макарон (Macaron) — это небольшое легкое печенье-безе, по своей форме похожее на маленькие гамбургеры:-) Их готовят из яичных белков, молотого миндаля и сахара, и выпекают в духовке. Получившиеся половинки скрепляют мягкой кремообразной прослойкой. Это может быть что угодно, как шоколадный ганаш, так и фруктовый джем.

Для идеального макарона характерна гладкая, куполообразная вершина с плоским основанием и взъерошенными окружностями. Обычно эти «взъерошенности» называют «foot» — то есть «нога», «ножка». Однако в России она чаще всего называется «юбочкой»:-) По ощущениям макаронс должен быть слегка влажным внутри, с хрустящей корочкой, и легко таять во рту, ммм:-) Однако, если у вас получилось приготовить даже идеальный макарон, к сожалению, он не может долго храниться.

Макаронс очень разнообразны по вкусу. Они бывают фруктовые, фисташковые, ванильные, кофейные, кокосовые, мятные, а также со вкусом сахарной ваты, пряника или  зеленого лимона с имбирем.  Иногда бывают и более экзотичные вариации, такие как фиалковые, или с фуа гра и белыми трюфелями. Французские кондитеры даже придумали мороженое с макаронс! Но и это далеко не полный список. Бессменной остается лишь классическая круглая форма.

Несмотря на свою популярность в Европе и Франции, макаронс не имел большого успеха в Соединенных Штатах. Одна из причин — дорогие цены. А если он продавался по разумной цене, то вероятнее всего не так хорош, каким должен быть: или слишком сухой, или приготовлен с более дешевыми ингредиентами. Зато среди американцев  любим и популярен другой представитель миндальных печений – макарун.


А вот и макарун:

Макарун (Macaroon) — это традиционное американское печенье с низким содержанием жира. Он не такой легендарный, легкий и изысканный, как французский макарон. Этот десерт обладают другим по ощущению вкусом. Однако, уверена, от того не менее роскошным:-)

На самом деле чаще всего под этим названием прячется кокосовое миндальное печенье. Его основной рецепт состоит из яичных белков, с добавлением тертого кокоса и сахара. Но иногда в тесто добавляют и миндаль, пекан или кешью. Также после выпечки, некоторые окунают печенье в расплавленный шоколад.

Но шоколадом хлебопеки не ограничиваются. Когда речь заходит о форме и начинки, макарун обеспечивает нас большой творческой свободой. Он может быть передан с звездообразным наконечником, в форме пирамидки, или запечен в пирог, а позже нарезан ломтиками. Начинку делают исходя из собственных предпочтений. Это может быть вишня, малиновое варенье, орехи, мед или ваниль. В общем, что душа пожелает:-)


А как вы называете макароны и макаруны?

пачка макаронов или пачка макарон?

Наверно, макарон

поставила в тупик…

пачка макарон.

Пачка макарон.

пачка макарон

вроде макарон..

Упаковка трубочек.

фтарой вариант правильный (каг истенный лубител рускаго изыка гаварю)

Пачка макарон.

считаю что пачка макарон

Ты говоришь макароны, а не макароновы)) ) соответственно и звучит ПАЧКА МАКАРОН!!!

лучше: макароны в пачке

Пачка макарон.

Рожки и спагетти.

пачка макарон конечно же)))

Пачка макарон! Вот так.. . А у меня такой вот анекдот: Проводят эсперимент, кто дольше сможет без еды продержаться. В пустую комнату, где только кровать, тулет, еда и телефон сажают ангиличанина, француза и чукчу. Говорят — кто дольше всех продержится — тому миллион долларов, а как поймете, что все — скажите нам по телефону. Пять дней проходит — звонит англичанин, вынимайте — не могу больше, неделя — француз. Чукча 10 дней не звонит, две недели, месяц. Понятно что он победил, идут к нему в комнату, а там чукча сидит перед телефоном, гладит его и говорит “Телефона, дорогой, чукча очень кушать хочет”! По-моему прикольный.. .

пачка макарон

пачка макорон

Как правильно называются макаруны — Пироженка.рф

  (4,80 из 5 на основании 5 оценок) Макаруны

Очаровательные французские печенья всевозможных цветов быстро прижились и в России, полюбились многим ценителям оригинальных и вкусных десертов. Но с их названием случилась настоящая путаница. Как только ни именуют в разговорной речи и меню кондитерских эти маленькие миндальные печенья безе:

  • «macarons» – соответствует французскому названию;
  • «макаруны» – наиболее популярная и адаптированная для русского языка версия;
  • «макаронс» – так будет звучать французское название, если просто попытаться прочитать его;
  • и даже «макароны», что совсем уж далеко от сути и сбивает собеседника с толку, зато привычнее звучит, потому и врезается в память.

В настоящее время в обиходе используются 3 первых варианта, каждый из которых имеет право на существование и по-своему верен. Больших споров на этот счет тоже не возникает, ведь с помощью простого уточнения «цветные печенья» можно легко объяснить, что имеется в виду.

Какое же название самое правильное?

В письменном виде точнее всего будет термин «macarons», просто потому что именно так называют печенья на родине их создания. В речи, если подразумевается множественное число, могут использоваться и «макаруны», и «макаронс». В единственном же числе самым правильным должно быть «макарон». Но так как у этого слова в русском языке есть почти полный аналог, обозначающий совсем иной продукт, то чаще употребляют «макарун».

Чтобы полакомиться миндальным печеньем в нашей стране, нужно преодолеть небольшой словесный барьер. Но такие мелочи никого не останавливают, и популярность этого вида выпечки растет с каждым днем.

Оцените материал:

Поделитесь с друзьями:

30.05.2016 / Автор статьи: Пироженка

Макарон vs Макарун: в чём разница?

Эта неравная битва в правильности произношения любимого десерта длится достаточно долгое время. Да, большинство людей нашей замечательной планеты по сей день не знают, как правильно-таки произносить: Макарон или Макарун?! В этой статье ниже мы всё же разберем то, как правильно произносить и в чём различия между двумя, казалось бы, одинаковыми блюдами.

Различие этих двух прекрасных десертов всё же есть, и оно во многом: начиная от цвета, заканчивая местом проживания.

  • Место проживания: десерт макарон всё же произошёл во Франции, а Макарун из Америки;
  • Происходят оба эти блюда от одного общего дальнего предка – миндальное печенье. Просто в французской версии оно звучало как: macaron, а на английском macaroon. Со временем макаронс и макарунс стали двумя самостоятельными десертами.
  • Во Франции макарон был очень дорогим, поэтому популярен он был больше в Америке, однако там, придумали свой макарон, которые всё же правильнее называть Макарун. Почему? У этих двух блюд схожестей мало. В чем их различия? Об этом читайте ниже в статье.

Отличительные признаки Макарона и Макаруна

Сейчас кратко изложим отличия и тех и других, чтобы в дальнейшем вы не путались в этих двух совершенно разных десертах.

Отличия Макарона:

  • Изначально французский десерт;
  • Воздушное печенье-безе;
  • По форме походит на небольшой гамбургер;
  • Макарон выглядит сверху как гладкая куполообразная верхушка с плоской основой и слегка взъерошенной окружностью;
  • Макарон тает во рту;
  • Макароны бывают различных вкусовых видов: кокосовые, мятные, лимонные, словно сахарная вата, с имбирём или с фуа гра.
  • Не длительный срок хранения.

Отличия Макаруна:

  • Изначально американское печенье содержащий низкий уровень жира;
  • Миндальное печенье, в которое входит сахар и тёртый кокос и кешью;
  • Макарун не имеет определённой формы, он может окунаться в шоколад, чаще режется ломтиками;
  • Начинают макарун исходя из своих предпочтений будь-то вишня, мёд, клубника, ваниль. В общем всё то, что ваша душа и фантазия пожелает.

Теперь, вы знаете отличия между макаронами и макарунами и наверняка сможете с друзьями за чашкой чая сможете отведать эти два прекрасных десерта, общаясь о чём – то прекрасном.

как правильно написать? пачка макаронов или пачка макарон?

Большой толковый словарь МАКАРОНЫ, -рон; мн. [итал. maccheroni] Пищевой продукт из пресного пшеничного теста в виде длинных трубочек. Купить м. Варить м. // Кушанье из такого продукта. М. по-флотски. М. с маслом. Есть м. < Макаронный, -ая, -ое. М-ая запеканка. М-ые изделия (общее название изделий из высушенного пресного теста, таких как макароны, вермишель, лапша и т. п. ) Правильно — пачка макаРОН.

пачка макарон

Второе будет правильней, яснее сказано.

скорей всего «пачка макаронов»

кучка макаронин)

пачка макарон

пачка макарон (Винительный падеж)

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Рубрики

  • Готовим дома
  • Завтраки
  • Простые рецепты
  • Рецепты

Лучшая пицца
Сеть пиццерий "BEST" ©2025 г контакты